|
1 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
مقدمة تعريفية بالكاتب ارثر ملر ومسرحياته |
1 |
|
1 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
شرح توضيحي لمسرحية كلهم ابنائي |
2 |
|
1 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
مراجعة أدبيات البحث |
3 |
|
1 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
اختيار اسئلة البحث العلمي |
4 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Ecology in The Old Man and the Sea |
5 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Santiago and his Environment |
6 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Introduction to The Old Man and the Sea |
7 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating Literary Prose Problems and Solutions |
8 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Stylistic Aspects in Arabic and English Translated Literary |
9 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Plot as a Narrative Element |
10 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Elements of Drama |
11 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Strange Meeting by Wilfred Owen |
12 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Old Man at the Bridge : Questions and Answers |
13 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Old Man at the Bridge |
14 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Sweetness by Tony Morrison: Analysis |
15 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Sweetness by Toni Morrison |
16 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Transaltion of short stories: Some theories, concepts, and strategies |
17 |
|
6 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Report on Chapters 4 and 5 of Developing Research Questions by Patrick White |
18 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Open Window by Henry H. Munroe Text and Translation1 |
19 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Open Window by Henry H. Munroe Text and Translation |
20 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Old Man at the Bridge by Ernest Heminqway text and Translation2 |
21 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Old Man at the Bridge by Ernest Heminqway text and Translation1 |
22 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Old Man at the Bridge by Ernest Heminqway text and Translation |
23 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
A Clean Well Lighted Place Translation2 |
24 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
A Clean Well Lighted Place Translation |
25 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
A Clean Well Lighted Place by Ernest Hemingway: Text and Translation |
26 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Luncheon Translation |
27 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Luncheon text and translation by Somerst Maughum |
28 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Full Explanation of Walt Whitman's When I Heard the Learned Astronomer |
29 |
|
6 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
George Orwell's six principles of writing |
30 |
|
6 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Example of book Review 1 |
31 |
|
6 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Example of Book Reviews |
32 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Full Explanation of the Chimney Sweepers by Willaim Blake |
33 |
|
6 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Summery of Chapter One of Developing Research Question By Patrick White |
34 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Concept of Love in Sonnet 116 |
35 |
|
5 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Literary Translation: A Practical Guide |
36 |
|
5 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
A Companion to Translation Studies |
37 |
|
5 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Practical Corpus Linguistic |
38 |
|
5 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Discourse of Peer Review |
39 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Offtext characters |
40 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Analysis of The Stronger by strindberg |
41 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
The Stronger by Strindberg |
42 |
|
2 |
قسم اللغة الانكليزية وآدابها |
كلية الآداب |
Mending fences by Robert Frost |
43 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Introduction to Drama |
44 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Introduction to Short Stories |
45 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Leadership and Dictatorship |
46 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
An Analysis of My Oedipus Complex |
47 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Analysis of The Office |
48 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Office by Alice Munroe |
49 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
My Oedipus Complex |
50 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Changes in the Political System |
51 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Propoganda in Animal Farm |
52 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Battle of Cowshed in Animal Farm |
53 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Power of Language in Animal Farm |
54 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Strange Meeting by Wilfred Owen |
55 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Dover Beach by Mathew Arnold |
56 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Interpretation of Lucy Poems |
57 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Introduction to Lucy Poems |
58 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Sonnet 116 by William Shakespeare |
59 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Map : How to Write a Paper |
60 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translation Studies |
61 |
|
1 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Translating Cultural References |
62 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Caesar as a Stateman and Politician |
63 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Roman Political and Official System |
64 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Conspiracy against Caesar |
65 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Brutus as a Tragic Hero |
66 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
?What is Tragedy |
67 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Theatre and Drama |
68 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Greek and Elizabethan Tragedy |
69 |
|
3 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
All The World's is a Stage |
70 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Literary Translation Course PlanCourse Plan |
71 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Figurative Language in Translation |
72 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
The Role of Literary Translation in Establishing Cross-cultural Dialogue |
73 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Investigating the Style of Literary Translation |
74 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Religious-Cultural Collocation |
75 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Semantic-and-Cultural-Losses-in-the-Translation-of-Literary-Texts |
76 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
An Analytical Study of Some Problems |
77 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
culture in literary Translation |
78 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Implication of Lexical Choices |
79 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Aesthetic Effect in English Arabic Translation |
80 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Writing Literature Reviews |
81 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Book Reviews |
82 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
How to Review a Book |
83 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
قصيدة النمر شرح وتحليل |
84 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
تحليل لقصيدة منظف المداخن |
85 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
قصيدة الحمل لوليم بليك |
86 |
|
2 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
تحليل تاريخي لقصائد وليم بليك |
87 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
اساسيات كتابة الرسالة |
88 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
كتابة رسالة ماجستير |
89 |
|
5 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Good Presentation |
90 |
|
6 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Financial Accounting |
91 |
|
6 |
قسم الترجمة |
كلية الآداب |
Administration: Definition and Concepts |
92 |